|
|
Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500)
|
|
|
Recherche dans une partie de l'article
|
|
Résultat de la recherche de Mart. st Pierre st Paul R.
|
|
|
1 | | 2 | | 3 |
|
- | Au plur. "Plaisirs" : Frere, il n'est main qui peust escripre, Cuer d'omme ne pourroit pensser, Oreille oïr, langue parler, Les grans aises ou ceulz seront Qui Dieu de bon cuer ameront Sur toutes choses sans faintise. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 146]). |
|
| 4 | | 5 |
|
. | Aller et venir : Ahay, Jhesu Crist, trop est fort ; Contre toy ne vault nul effort. Tu m'as trop lourdement coyssy. Je suis tout roups et tout froyssy. Je ne puis aler ne venir, De male mort me fault mourir. Ou feu d'enfer m'en fault aler. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 132]). |
|
| 6 |
|
- | Bonne allure. "Vite" : Tu Gabrïel, et toy, Michiel, Levez sus ; descendez du ciel ! Alez moy bonne aleure querre Mez .II. apostres Pol et Pierre, Et leur portez ces .II. chapiauls Et ces vestements bons et biauls ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 154]). |
|
| 7 | | 8 |
|
A. - | "Expier, réparer" : Pol, tu les sers de merdes frites. Je puisse estre ars en une forge, Se je ne te coupe la gorge Et puis le te fais amender ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 147]). JHESUCRIST. (...) Tu voys comme je meurs ici ; Bien doit avoir le cueur nerci, Se tu pense en la doleur Que je souffre pour toy, pecheur, Pour toy hoster hors de prison Et amander la mesprison Que Eve [et] Adam firent premier. ([Pass. Autun Biard F., 1470-1471, 146]). Demain vous feray sans mentir Vostre faulx propos emender ([OUDIN, St Genis M.S., c.1490, 84]). |
|
| 9 |
|
- | Se Dieu m'ament : C'est bon conseil et bien dit, sire ; Car certes soubz le firmament N'a plus mais homs, se Diex m'ament. Rendons ly selonc sa desserte ; Car telz homs perdre n'est pas perte, Qui n'est bon ne jeune ne viex. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 154]). |
|
| 10 |
|
. | Amis en Dieu. "Ceux qui partagent la même foi en Dieu" : Mes chiers amis en Dieu et freres, Vous savez comment nos sains peres, Mes seigneurs saint Pol et saint Pierre, Vindrent cy nostre salut querre, Et comment furent desprisiez, Tourmentez et martirisiez ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 160]). |
|
| 11 |
|
B. - | [D'une chose] "Violent, cruel" : Bien est voir qu'en temps et en lieu Par sa grant doulceur, le vray Dieu Pour sauver home devint homme, Qui s'estoit forfait par la pomme, Et en la crois laide et honteuse Souffrit mort dure et engoisseuse, Toute vois bonne et profitable. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 142]). Et ta povre mere piteuse, Voyant ceste peine honteuse Qu'on te faisoit, Dieu scet lors s'elle se taisoit, Voyant douleur tant angoisseuse. ([Myst. Pass. Troyes B., a.1482, 833]). |
|
| 12 |
|
"Papal" : Qui nos dis despiter vourra, Sache de voir qu'il encourra Apostolique maleiçon ; Mez tous ceulz aront beneiçon Qui nos status honnoreront Et a leur pouoir les feront. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 161]). |
|
| 13 |
|
"Preuve" : Sire, je vois tout ce disant Que saint Pere a cy recité, Et sy dy que l'auctorité Des Rommains n'est point necessaire Pour auctoriser ne pour faire Appreuvement que Jhesu Crist Soit Dieu, car il est et tout fist. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 143]). |
|
| 14 |
|
I. - | Empl. trans. "Brûler, incendier" : Neron, Neron, mal esploitas, Quant oultre droit or convoitas, Quant ta propre mere tuas, Quant d'une reyne t'empregnas, Quant home pour fame espousas, Quant Romme ardis, la gent grevas, Quant les apostres martiras ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 156]). |
|
| 15 | | 16 |
|
"Arrosement, aspersion" : Beau frere, par l'arousement Qu'en fait d'yaue par dehors En la getant desus le corps, De tout pechié, soit venïel Ou mortel ou originel, Dieu par dedens l'ame netoye, Et grace ly donne et octroie ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 133]). |
|
| 17 |
|
A. - | S'attendre à qqn. "Compter sur quelqu'un, mettre son espérance en lui" : Le pueple a vous du tout s'atent. De par le roy onipotent Tenez, sans plus grant procés faire, Sus vostre teste ce thiaire ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 159]). Sire, ayez en ramembrance Le bon roy Charles et les siens, Qui est de present en doubtance, Que il ne s'atent plus a riens Si non a vous, Pere puissant, En vostre ayde de tout point, Et pareillement ceulx d'Orleans, Qui sont, sire, en bien petit point. ([Myst. siège Orléans H., c.1480-1500, 349]). |
|
| 18 |
|
A. - | "Confirmer, faire admettre comme vrai" : Sire, je vois tout ce disant Que saint Pere a cy recité, Et sy dy que l'auctorité Des Rommains n'est point necessaire Pour auctoriser ne pour faire Appreuvement que Jhesu Crist Soit Dieu, car il est et tout fist. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 143]). |
|
| 19 |
|
. | [En tournure interr.] Qu'en ai-je à faire. "Que m'importe" : Pierres, tu quiers tousjours la noyse ; Tu t'en pourras bien repentir. Chascun puet et veoir et sentir Que homme mort ne se puet bougier. S'il ne puet boire ne mengier, Puis qu'il se muet, qu'en ay je a faire ? ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 127]). |
|
| 20 |
|
. | "S'agiter, remuer" (ici, sous l'effet de la torture ou de mauvais traitements) : Ha, ha ! Symon, or du baler ! Maistre Symon, sire Symon, Vostre corps, qui est de limon, Vouloit voler lassus au ciel ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 132]). |
|
| 21 |
|
. | [En partic., en parlant d'un condamné à mort] : Suer, preste moy ton cuevrechief, Pour bander les yeulz de mon chief. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 145]). Mort bieu tu fais or de [l. orde] grimasse Sa, bander te veux ycy les yeux En despit de ton dieu jesus ([OUDIN, St Genis M.S., c.1490, 60]). ROMMAIN, sur le decolouer. Laisse moy faire ma priere A Jesu-Crist, le fruict de vie. (...) FIERAMORT. Je te l'acors, quant pour le cas, Mais haste toy tout en cest heure. Fay tost, plus icy ne demeure, Et puis te benderay les yeulx. ([Myst. st Laur. S.W., 1499, 241]). |
|
| 22 | | 23 | | 24 |
|
. | [En parlant d'une pers., et p. méton., de son âme] : ...se l'omme mouroit, En tel estat s'ame en iroit Sans paine et sans faire sejour, Plus clere et plus belle que jour, En la joye de paradis. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 134]). |
|
| 25 | | 26 | | 27 |
|
"Bénédiction" : Qui nos dis despiter vourra, Sache de voir qu'il encourra Apostolique maleiçon ; Mez tous ceulz aront beneiçon Qui nos status honnoreront Et a leur pouoir les feront. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 161]). |
|
| 28 |
|
- | Part. passé en empl. subst. [Terme d'injure] "Mal tondu" : Par ma teste, ains qu'il soit souper Sera fait, sire, cen que dites. Avant prenez ces .II. hermites ; Roulliez, ferez, frapez, lïez, Ce bertondu crucifïez, Et ad ce Pol coupez le col. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 144]). |
|
| 29 | | 30 |
|
A. - | "Retourner, tourner à l'envers" : Mez moy, qui doy aler au ciel Et m'ame rendre a saint Michiel, Doy mourir en crois bestournee, La face vers le ciel tournee, En hault les piez, en bas les mains. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 148]). |
|
| 31 |
|
- | [En guise de supplice] Boire de l'or : Lors souffle ly uns soubz la chaudiere et face .I. pou de fumee, et l'autre face senblant de ly faire boire or, guele baee, et bien tost cessent. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 157]). |
|
| 32 |
|
"Hérétique" : Telz bougres, sire, et telz herites, Par mon conseil, vous destruirez. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 136]). Car en celle baniere ardant A plus de cent mille useriers Qui nombrent mailles et deniers, Et si sont pendu maint herite, Maint bougre et maint sodomite. ([MARCADÉ, Myst. Pass. Arras R., a.1440, 241]). |
|
| 33 |
|
"Parole trompeuse, mensonge" : Voy t'an cy ung cy t'abelit, Quil chante cy fort qu'il m'eslourde ; Escoute ce je te dix bourde. Est son champ bien delicïeux ? ([Pass. Semur D.M., c.1420 [1488], 158]). Seigneurs Rommains, c'est bourde et fable Quant que ce vilain va disant. Croirez vous qu'un povre paisant Qui fut pendu puisse estre Diex ? ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 125]). Et oultre vuelt par son oultrage Extordre le droit de no temple, Tout le pays de bourdes emple Et mect simples gens en erreur. ([MARCADÉ, Myst. Pass. Arras R., a.1440, 142]). CASSANDREE. Je te congnois bien, ne te chault : Je t'ay veu bien souvent au temple Avec luy. ST PIERRE. C'est bourde tout ample, Il ne la fault point contredire, Ne je ne sçay que tu veulx dire. ([Myst. Pass. Troyes B., a.1482, 725]). |
|
| 34 |
|
"Crier" : Jamés ne ferons que lainguir, Que ne vault tant crier ne braire, Faisons du pis que pourons faire, Jamés autre plessir n'aray Que faire du pis que pouray. ([Pass. Semur D.M., c.1420 [1488], 11]). LE PREMIER DYABLE. Os tu, dy, maistre Symon braire ? LE SECOND DYABLE. Je l'os bien lyre le grammaire. Alons a ly ; il nous appelle. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 130]). JEAN. (...) Mais pour plorer ne pour brayre N'y pouvés aultres chouses faire, Pour quoy vous prie, doulce Marie, Que plus ne soyés sy esbaÿe, Quar par sy grant doleur mener Vostre filz ne pouvés recouvrer. ([Pass. Autun Biard F., 1470-1471, 120]). Vous en aurez incontinent Devant voz yeulx de mainte paire ; Il n'en fault ja crier ne braire, Vous en aurez tantost assez. ([Myst. st Laur. S.W., 1499, 222]). |
|
| 35 |
|
"Glouton, goinfre" : Ilz devisent peres et meres, Filz et filles et suers et freres, Seigneurs, varlés, pucelles, dames, Et lez mariz d'avec leur fames. Il font entre eulz Dieu d'un brifault. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 135]). ...Ce quelque briffault A des ventrees de trop menger, Vous verriés bien tost desloger La cuysine des compaignons. ([Myst. Pass. Troyes B., a.1482, 374]). |
|
| 36 | | 37 |
|
C. - | "Détruire, anéantir" : Or est tout nient ; car s'il avoit Celle puissance qu'avez dite, Il eust esté de la mort quite ; Car, par quelle voye mourroit Qui Dieu seroit, qui tout pourroit ? Voir, s'il mourut et trespassa, La mort sa deïté quassa, Et son pouoir ly fu tollu. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 124]). Pour l'onneur du monde est cassee Toute vraye devocion ([Myst. st Sébast. M., c.1450-1500, 40]). Mais rayson eust esté cassee Car adam qui feust premier homme Feust mort pour manger de la pomme ([OUDIN, St Genis M.S., c.1490, 95]). |
|
| 38 |
|
- | [Devant un nom propre, avec nuance péj.] : Par ma teste, ains qu'il soit souper Sera fait, sire, cen que dites. Avant prenez ces .II. hermites ; Roulliez, ferez, frapez, lïez, Ce bertondu crucifïez, Et ad ce Pol coupez le col. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 144]). |
|
| 39 | | 40 |
|
"Chanvre" : Sire, on me pende parmy le col A corde de chanvre ou de lin, Se tout aussy comme .I. belin Ne les vous amaine en presence ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 139]). Il tremble, je croy qu'il a peur Ve cy ung tres bon cacheron De canane [l. canve] de tres bonne [l. de bonne] façon, Pour estraindre parmi ses bras. ([MARCADÉ, Myst. Pass. Arras R., a.1440, 166]). |
Rem. Lecture canve proposée par E. Stengel ds Z. fr. Spr. Lit. 17/2, 1895, 233. V. aussi G. Roques ds R. Ling. rom. 49, 1985, 502. |
|
| 41 | | 42 | | 43 |
|
. | Traire à chef de qqn. "Venir à bout de, s'occuper de" : Diex le [l. an]sara bien a chief traire. Lessiez le ; pascïence est bonne, Pacïence victoire donne, Pacïence donne tous biens. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 129]). |
Rem. Lecture proposée par G. Roques ds Z. rom. Philol. 94, 1978, 186. |
|
| 44 |
|
"Marcher, se déplacer" : Frere, les Rommains labourer Scevent trop bien en vanité. Leur bien est plain d'iniquité, Et leur sen est plain de folie. Qui est plus grant forssenerie Que d'aourer ces ymagetes, Que vous faites ou faire faites, Qui ne parlent ne ne cheminent ? ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 123]). |
|
| 45 |
|
. | Despouiller qqn en (sa) chemise/jusqu'à la chemise. "Déshabiller quelqu'un de sorte qu'il n'ait que sa chemise pour tout vêtement" : LE BOURREAU. Sus, mon varlet, qu'on la despouille, Entens tu, jusqu'a la chemise. LE VARLET. Je vous adjourne de main mise, Ma bourgoise. ([Myst. jeune fille L., c.1413-1445 [c.1530], 58]). Or ça, ça, dan povre pescheur, Despoulle toy en ta chemise ; Sy pescheras a la menuise. Il y fait bon ; il a guilé. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 148]). Tu seras a chevaulx tiré Et trainé par boys et par hayes Sans jamais cesser, tant que ayes Regnié ton dieu Jesu-Crist. Avant ! tirans, sans nul respit Despouillés le moy en chemise ; En chascun membre luy soit mise Une corde, c'est mon vouloir ([Myst. st Laur. S.W., 1499, 271]). |
|
| 46 | | 47 | | 48 |
|
A. - | "Ciel" : Mez moy, qui doy aler au ciel Et m'ame rendre a saint Michiel, Doy mourir en crois bestournee, La face vers le ciel tournee, En hault les piez, en bas les mains. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 148]). |
|
| 49 | | 50 |
|
"Tiare papale" : En ly baillant la cocuche : Recevez papal dignité Et en general auctorité Sur tout l'estat de sainte Eglise, Qui de par Dieu vous est commise, Afin que vous edifïez, Plantez, esrachiez, destruiez, Plantez vertus, esrachiez vices, Destruiez erreurs et malices, Edefïez sus la foy temples De sainteté par bons examples Et par saine et vraye doctrine ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 159]). |
|
| 51 |
|
D. - | "Le coeur, siège de la connaissance" : Frere, il n'est main qui peust escripre, Cuer d'omme ne pourroit pensser, Oreille oïr, langue parler, Les grans aises ou ceulz seront Qui Dieu de bon cuer ameront Sur toutes choses sans faintise. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 146]). |
|
| 52 |
|
"Blesser, meurtrir" : Ahay, Jhesu Crist, trop est fort ; Contre toy ne vault nul effort. Tu m'as trop lourdement coyssy. Je suis tout roups et tout froyssy. Je ne puis aler ne venir, De male mort me fault mourir. Ou feu d'enfer m'en fault aler. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 132]). |
|
| 53 |
|
A. - | "Confier, conférer, accorder" : En ly baillant la cocuche : Recevez papal dignité Et en general auctorité Sur tout l'estat de sainte Eglise, Qui de par Dieu vous est commise, Afin que vous edifïez, Plantez, esrachiez, destruiez, Plantez vertus, esrachiez vices, Destruiez erreurs et malices, Edefïez sus la foy temples De sainteté par bons examples Et par saine et vraye doctrine ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 159]). |
|
| 54 |
|
2. | "Payer cher, subir un châtiment à cause de" : Seigneur, vecy .I. homme mort. Resuscités le ! Sy verrons Le quel dit voir ; sy croirons Que celuy soit Diex en verité Par qui sera resuscité ; Se non, tous .II. le conparrez ! ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 126]). Ha ! ydole de Dieu mauldi, Tu as regné trop longuemant Et as destruis les pouvre gent : Tu le comparras dorimès, Des oltrayge que tu a fais A la pouvre nature humainne. ([Myst. st Bern. Menth. L., c.1450, 133]). De ce veulx prandre plet, Suyés moy pas a pas. Som cas en sera let. Griefmant le comperas. ([Myst. st Sébast. M., c.1450-1500, 298]). Je vous promet certaynnemant Que vous en aurés mal meschié Et comparerés le pechié Des oultrages que m'avés dit ([OUDIN, St Genis M.S., c.1490, 56]). |
|
| 55 |
|
B. - | "Honorer, vénérer" (Éd.) : Seigneurs Rommains, qui de noblesce, De sen, d'onneur et de prouesce Estes nommez puissanment En tous païs generaument, Bien deussiez celuy aourer Et concivoir et honnourer Plus que nulle autre nascïon, Qui sur tous dominacïon Vous a donnee et grant puissance, Et tenir du tout sa creance. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 122]). |
Rem. Déf. tirée de GD, qui cite cet ex. |
|
| 56 | | 57 | | 58 |
|
"Cordelette" : Je voy bien, ce seroit tropt fort Que de legier fust depecie Corde de trois cordons bastie ; Je suis seul et vous estes trois. Puis qu'il vous plaist, donc je m'en vois. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 138]). |
|
| 59 | | 60 |
|
- | Prendre corps humain. "S'incarner" : Mais Dieu en out pitié, sy print Corps humain et la mort soustint Pour les siens hoirs d'enfer jecter, Resuscita et voult monter En paradis, vray Dieu, vray home. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 122]). |
|
| 61 |
|
- | [Dans une indication scénique] : Hen, hen, Neron ! Dieu te confonde ! Le monde chierement compere La mort qu'as fait trere a saint Pere. Mais maugré tien est precïeuse ; Son ame est es cieuls glorïeuse. Sy mettron son corps en sepulcre, Qui souef flaire et n'est pas mucre. Lors le metent avecques saint Pol soubz .I. couverteur. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 151]). |
|
| 62 | | 63 |
|
. | [Dans une formule d'imprécation] : Seigneurs Rommains, c'est bourde et fable Quant que ce vilain va disant. Croirez vous qu'un povre paisant Qui fut pendu puisse estre Diex ? En vous devroit crever lez yeulz. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 125]). |
|
| 64 | | 65 | | 66 | | 67 | | 68 |
|
A. - | "Tromperie, imposture, mensonge" : Sces tu qu'il sera, Maubüé ? Saches, mon courage est müé. Je cuide que nostre creance N'est que fantosme et decevance ; Et pour ce je la vueil lessier. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 151]). Seigneurs, quoy que soit, vray ou fable, Croire ne puis qu'il fut ainsi Aveugle né, qu'il dit ycy : Il nous sert d'une decevance. ([Myst. Pass. Troyes B., a.1482, 454]). |
|
| 69 | | 70 | | 71 | | 72 |
|
A. - | "Fin" : ...Pour voir c'estoient Dyables d'enfer qui le portoient, Qui malgré eulz cheoir le lesserent Tout vif et les os ly froisserent, Quant il pleut a Dieu, qui tout puet, Qui tout gouverne, qui tout muet, Qui n'eut oncques commencement Ne ja n'ara definement. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 142]). |
|
| 73 |
|
"Nature divine" : Verais Dieux, sainte Trinité, Trois personnes en unité, Une deité, une assence, Nous te prions par ta puissance Que ton menu peuples sequeures. ([Jour Jug. R., c.1380-1400, 235]). Or est tout nient ; car s'il avoit Celle puissance qu'avez dite, Il eust esté de la mort quite ; Car, par quelle voye mourroit Qui Dieu seroit, qui tout pourroit ? Voir, s'il mourut et trespassa, La mort sa deïté quassa, Et son pouoir ly fu tollu. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 124]). Comme ainsi soit que, par la deité De Mars, dieu des Romains, ayons suppedité Les Parthoiz em bataille, par grant felicité (...) Nous mandons haultement, affin que chascun l'oye, Que tous sacrifier viengnent, et a grant joye ([Myst. st Adr. P., c.1450-1485, 73]). |
|
| 74 |
|
II. - | Empl. pronom. "Se conduire, se comporter" : Neron, Neron, mal esploitas, Quant oultre droit or convoitas, Quant ta propre mere tuas (...) Quant Romme ardis, la gent grevas, Quant les apostres martiras, Quant en tout mal te demenas, Quant en rez d'or en mer peschas, Et or vousis et or buras. En or boullant boulu seras Et sans durer y dureras. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 156]). |
|
| 75 |
|
- | La demeure est périlleuse/ il y a péril en la demeure : Sathan, pense de cheminer Et de nostre cause affiner - Peril nous est en la demeure - Et vous presentez avant l'eure. ([FOUL., Policrat. B., V, 1372, 57]). C'est sy bien dit qu'on ne puet miex ; Mais perillieuse est la demeure. Sy nous alons armer en l'eure, Avant qu'il assemble point d'ost. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 154]). Mays gouvernés vous sagement Et n'arrestés pas longuement Car peril a en la demoure. ([Pac. Job M., c.1448-1478, 261]). |
|
| 76 |
|
. | Perilleuse est la demeure. "Le moindre retard aurait de graves conséquences" : C'est sy bien dit qu'on ne puet miex ; Mais perillieuse est la demeure. Sy nous alons armer en l'eure, Avant qu'il assemble point d'ost. ([Mart. st Pierre st Paul R., c.1430-1440, 154]). |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | |